Post image for Cinco de Noviembre: The Day Negros Bluffed Its Way To Freedom

Cinco de Noviembre: The Day Negros Bluffed Its Way To Freedom

by Glady on November 5, 2008

  • Sharebar

Today, Negrenses celebrate the Al Cinco de Noviembre to commemorate the Negrenses’ uprising against the colonizers on November 5, 1898. The uprising led to the surrender of the Spanish troops in the province and the establishment of the short-lived Cantonal Government of Negros reuniting Negros Occidental and Oriental.

Led by Gen. Juan Araneta from Bago and Gen. Aniceto Lacson from Silay, the rebels, mostly sugarcane workers, marched towards Bacolod armed only with farm implements. The revolutionaries augmented their lightly-armed men with fake arms consisting of rifles carved out of palm fronds and cannons of rolled bamboo mats painted black. Seeing the troops, the Spanish Governor Isidro de Castro surrendered.

The revolutionaries were gallant enough to let the Spanish save face by letting them sign a capitulation that Spanish forces surrendered only after a breath-taking hand-to-hand combat, that, they “fought valiantly and killed many”.

Cinco de Noviembre played a significant role in the history of Negros since it was the day that hacienderos and sugarcane workers fought together in battle. Its commemoration is not only to honor Generals Lacson and Araneta but also the countless sugar workers who remain nameless but are heroes just the same. Through the celebration of Al Cinco de Noviembre, may the ideals of those heroes remain steadfast in the hearts of the Negrenses.

Photo Credit: Negros Occidental Website

Related Posts with Thumbnails
join our mailing list
* indicates required


{ 5 comments… read them below or add one }

Margie Lacson November 3, 2010 at 9:30 pm

Question: why is it “Al Cinco de Noviembre” when the correct Spanish phrase is “El Cinco de Noviembre” (the 5th of November)?

Reply

Glady November 4, 2010 at 2:05 am

Good question. I’m not good in Spanish so I just follow what they call it. It might just be a grammatical error. Let me do some digging. :D

Reply

patrick lacson November 4, 2010 at 2:50 am

A-niceto L-acson

Reply

Glady November 5, 2010 at 8:02 am

Hehehe… nice one Board. I’ll ask Mode Sa-onoy if I have the chance.

Reply

Raymond November 25, 2010 at 8:11 am

I’m fluent in Spanish, having lived in Madrid for a year. “A + (date)” in Spanish is used when dating formal documents. An example in English would be “…given on the 3rd day of May in the year of Our Lord 19…”. I’m thinking that they probably got it from the formal surrender document which was dated “al 5 de noviembre” (slight error on their part).

Reply

Leave a Comment

{ 6 trackbacks }

Previous post:

Next post:

Page 1 of 11
Real Time Web Analytics